Mes tarifs
Ma base de calcul est le feuillet informatique de 1500 signes espaces compris, que je facture 22 euros. Ça, c’est la théorie, un principe de base qui s’adapte à la diversité des documents, des clients et de leurs exigences ou habitudes.
Exemples : TASCHEN paie 24 euros le feuillet de 1800 signes source, un grand éditeur germanopratin paie autour de 20 euros le feuillet éditeur cible (25 lignes de 60 signes) et une grande marque paie jusqu’à 50 euros le feuillet de 1500 signes (calcul au mot source).
NB : Le tarif d’une traduction français-anglais est supérieur à celui d’une traduction anglais-français.
Majorations
Pratique en baisse, mais :
Travail urgent: un traducteur sur deux applique une majoration, un sur dix une majoration de plus de 50%.
Travail de nuit: trois traducteurs sur dix appliquent une majoration, un sur dix une majoration de plus de 50%.
Original mal rédigé ou illisible: un traducteur sur deux applique une majoration, un sur dix facture à l’heure dans ce cas.
Personnellement, j’applique une majoration de 20% dans les cas suivants :
– Plus de 10 feuillets en français ou 15 feuillets en anglais à traduire par tranche de 24h,
– moins de 24h de délai entre réception du document à traduire et remise de la traduction,
– la mission suppose que je travaille de nuit,
– le document source est particulièrement compliqué à traiter : son presque inaudible, accent presque incompréhensible, écriture illisible, texte mal rédigé ou mal construit, etc.
Défis
Dans le cas où une mission combinerait plusieurs ou toutes ces caractéristiques (ex. la conférence d’une heure donnée par un universitaire italien en anglais sur un sujet très technique, enregistrée par un élève sur un magnétophone, à rendre deux jours plus tard), un tarif particulier sera négocié avec le client.